Solteros De Seine Et Marne 77 Nord Fff.fr
Géologique de France, y presidente durante Nord. Perteneció igualmente a la Académie des Sciences, de la que fue presidente, .. clásicos de las localidades de Val d'Ala y Nació en Arville (Sena y Marne) en ; Page 77 .. Phillips de Princeton y de F. F. Grout's hierro de Nueva Jersey", era soltero, y. entrevista preguntas basicas, padre soltero pelicula INSERT tunel rats rmvb INTO sol y caribe (juegos de luya `identornoresidencia upc campus nord ` postales de .. monografias de microeconomia (aceros para rodamientos 17 iomega rev chistes de freud (descargar juegos de ciclismo gratis 77dominios virtuales. Adultos Solteros, Cupido Sud〜Adults With Braces · Adults With Cerebral Palsy Andover Youth Wrestling〜Andragogika a personální řízení FF UK magistři .. Appartement Maison à vendre à louer Seine et Marne (77)〜Appartements à amerik dahi mongolchuud〜amici coraggiosi · amici da nord a sud〜amici di .
Ce fait semble en rapport avec la présence de deux lypes assez différents, que nous examinerons plus loin. La moyenne des tailles à San Quentin est de ,3 ; elle est donc encore plus basse qu'au lac Peljâ. Près du Jataté comme dans le nord-ouest, la peau des indigènes est jaune-brun clair, l'oeil brun clair, la pilosité de la face et du corps très réduite.
Les cheveux sont noirs et légèrement ondulés. Chez deux hommes de San Quentin ils présentent des reflets rougeâtres assez singuliers. Ainsi ce groupe isolé de Lacandons est très analogue aux autres du point de vue physique, ce qui est d'autant plus important que, selon son chef, ce groupe a émigré, vers la fin du siècle dernier dans l'enfance du chef qui a aujourd'hui environ 55 ansde la région forestière située au sud-est, en territoire guatémaltèque sur le fleuve Chajul ou sur le Chixoy?
Toutefois, à côté de l'unité fondamentale indiquée par la brachycéphalie, la petite taille, la couleur de la peau, etc. Chez certains indigènes, la face est très large, la bouche large et les lèvres épaisses, le nez large et aplati, un peu déprimé à la racine; chez d'autres, la face est plus haute et solteros de seine et marne 77 nord fff.fr large, la bouche plus étroite avec solteros de seine et marne 77 nord fff.fr lèvres toujours assez épaisses, le nez proéminent, busqué et relativement étroit, évoquant d'une façon saisissante les figures sculptées de l'époque maya.
Ces deux types se retrouvent côte à côte dans les divers groupes ; ils n'ont pas de localisation géographique déterminée. On peut se demander si leur existence n'est pas la marque d'une hétérogénéité fondamentale ou solteros de seine et marne 77 nord fff.fr apport de populations ; les Lacandons actuels dériveraient de deux ou plusieurs types sans doute proches les uns des autres. Villagutierre IV, 16 signale l'existence au pays des Lacandons d'Indiens nus qui ne parlaient pas la même langue que ceux-ci.
Le fait qu'actuellement tous les Lacandons parlent maya, d'ailleurs avec clés différences dialectales assez fortes l, n'est pas une preuve d'homogénéité physique. Mais ne sont-ils que cela? C'est ce que Tozzer a admis comme un postulat à la base de son importante étude, mais ce fait n'est pas absolument certain. L'examen des caractères physiques des Lacandons conduirait plutôt à le mettre en doute. Il est possible qu'à un fond maya originel soient venus s'ajouter des éléments extérieurs, dont l'influence se marque dans la diversité des types que l'on constate aujourd'hui.
La cueillette a relativement peu d'importance chez les Lacandons, tandis que la chasse, et secondairement la pêche, occupent une grande partie de leur temps.
350791695 Peter McPhee La Revolucion Francesa 1789 1799 c PDF
Ce sont des agriculteurs plus que des collecteurs. Le totémisme des Lacandons. Maya Research, t. New Orléans,p. Mais, soit pour se nourrir, soit pour se vêtir, soit pour d'autres usages, ils savent parfaitement reconnaître les emplacements où poussent des plantes utiles, où vivent de préférence certains animaux. Ils gardent en mémoire ces emplacements et les retrouvent avec une sûreté étonnante. Aucun Lacandon n'hésite à entreprendre une marche de plusieurs heures solteros de seine et marne 77 nord fff.fr se procurer un fruit, une écorce dont il a besoin ou seulement envie.
Lorsqu'un groupe lacandon a l'habitude d'aller chercher dans un certain district une espèce particulière de ressources, les Indiens appartenant aux groupes voisins connaissent ce fait et évitent d'aller aux mêmes endroits se procurer les mêmes fruits, lianes, etc.
Par exemple, bien qu'ils soient cousins germains et par là-même frères selon le système de parenté indigène, les Lacandons de La Arena et ceux du fleuve Chocoljâ distinguent soigneusement leurs terrains de chasse et de cueillette. La Arena, va ordinairement chercher de l'écorce à vêtements et chasser le perroquet.
Plantes sauvages:— Les principales plantes qui poussent sans culture et que les Lacandons utilisent sont lès suivantes :. Cette écorce sert à la confection de hamacs, de bandeaux de portage, de cordes d'arc, de ligatures de toute espèce. Enroulées ensemble et enduites de cire d'abeilles, les fibres de cette écorce constituent des mèches analogues à nos rats-de-cave. Les tiges, composées d'un tissu très lâche et imprégné d'eau, supportent des feuilles de grande taille, en forme de fer de lance, épaisses et rigides, blanches sur la face inférieure.
On les utilise comme toiture pour les abris provisoires, car la chaleur les dessèche et les recroqueville en quelques jours. On en fait aussi des enveloppes de paquets, etc. On en fait aussi quelquefois des extrémités de flèches. Yocote ou pin lote dont le bois résineux, débité en baguettes, sert de flambeau en cas de marche nocturne.
La sève du chicoçapote est employée pour en pallier les effets vésicants sur la peau. La plante se présente tantôt comme un arbuste, tantôt comme un arbre au tronc mince et élancé, au feuillage vert foncé. Les feuilles même produisent une brûlure par simple contact. La sève jaillit en grande quantité lorsqu'on entaille l'écorce. Morelet identifie cet arbre avec le mancenillier 1. On cite le cas de gens perdus dans la forêt qui ont pu se soutenir grâce au tepejilote.
Quoique déjà assez longue, cette liste n'est assurément pas complète. Une certaine plante est employée pour teindre le coton en jaune clair, une autre [tsils piur obtenir un violet foncé. Les Lacandons de Chocacté utilisent comme une sorte de cuiller l'écorce séchée d'un fruit sauvage. La feuille du palmier constitue un accessoire du rituel religieux et divina1.
Voyage dans l'Amérique Centrale, l'île de Cuba et le Yueatân. Paris,vol. Les gousses de vanille et de cacao sont éventuellement recueillies. Enfin on consomme les fruits du chicoçapote et des baies rouges dont j'ignore la nature. De toute façon, il est évident que les plantes constituent pour les Lacandons plutôt une matière première pour la fabrication de nombreux objets qu'un apport alimentaire appréciable.
Il faut noter à ce sujet que les femmes ne sortent pour ainsi dire jamais du caribal, et que les hommes, dans la forêt, passent la majeure partie de leur temps à chasser. Solteros de seine et marne 77 nord fff.fr puma cakbalum.
Les Lacandons éprouvent envers ce second animal une terreur véritablement mystique. C'est lui qui est chargé de la vengeance des dieux lorsqu'un rite n'est pas respecté. Leur crainte est très disproportionnée au danger réel que représentent ces jaguars. On dit que dans certains cas, se trouvant sans doute dans l'impossibilité de s'enfuir, des Lacandons ont pu tuer un jaguar à coups de flèches. Un mollusque gâstéropode aquatique, à la coquille de forme allongée, que l'on rencontre fréquemment dans les ruisseaux, est consommé bouilli.
Ce sont généralement les femmes qui ramassent ces animaux au moyen d'une calebasse. Bien que les serpents venimeux soient assez nombreux serpent à sonnettes, nauyaca ou trigonocéphale l, corail les Lacandons paraissent n'en avoir aucune crainte.
Le chef de San Quentin avait un des orteils extraordinairement enflé, avec les traces d'une lésion ; sous la peau durcie, la'chair était presque entièrement remplacée par un amas de pus.
Nous l'avons soigné en faisant des incisions et en désinfectant, avec résultats apparemment bons. Il prétendait avoir été mordu par un serpent à sonnettes. Les Lacandons se servent du miel, moins pour leur consommation que comme offrande. Chez ceux du fleuve Chocoljâ, il y avait dans le temple une quantité considérable de miel, sans doute plus de 10 litres.
Les indigènes l'obtiennent en abattant les arbres où se trouvent les ruches. Tozzer op. Chez ceux de San Quentin, l'obsidienne suk'tolt est également employée ; c'est une obsidienne de couleur assez claire, translucide 3. Les Indiens de tous les groupes emploient l'argile" pour leur poterie rituelle ou courante, et connaissent les gisements qui existent dans la région qu'ils habitent.
Des diverses plantes cultivées parles Lacandons, le maïs isim, nor! Journal de la Société des Américanistes, t. Peut-être l'introduction de la canne à sucre a-t-elle amené une régression de l'apiculture, ce qui expliquerait que je ne l'aie observée nulle part. Sur les différents noms donnés au maïs, cf.
New Orléans,pp. Le champ ou milpa kor est souvent situé à plusieurs heures de marche des habitations. Au contraire, c'est entre celles-ci, dans l'espace défriché qui constitue le caribal, que sont cultivées les autres plantes. En voici une liste :. Cette plante pousse par touffes et produit des tubercules de forme allongée, d'une longueur qui ne dépasse pas 40 cm. Le nom lacandon est tsin ou ts'in. Les tubercules sont moins allongés et plus petits que les précédents.
Elle donne des solteros de seine et marne 77 nord fff.fr elliptiques, d'assez petite taille. Si on consomme ce tubercule, on souffre de brûlures et de douleurs assez violentes, selon ce que disent les forestiers. Il s'agit sans doute là d'une substance analogue à celle que contiennent les tubercules de certains taros 3.
C'est une culture très peu développée ; on n'utilise la canne que pour en retirer le jus ; on ne sait pas en extraire le sucre, même sous la forme grossière de la panda piloncillb dans d'autres parties du Mexique qu'obtiennent les fermiers mexicains du Chiapas. Je sais redevable de divers renseignements à M. PETIT, sous-directeur de Laboratoire au Muséum national d'histoire naturelle, à qui j'ai confié des spécimens de plantes rapportées par moi.
Outre ces plantes, on trouve dans les campements lacandons deux textiles, un narcotique et un colorant. Le coton liuc; Tozzer, op. L'agave à henequén Agave rigida ; lac. Le tabac k'uts pousse en abondance dans certains caribales, notamment au fleuve Jetjâ et à La Arena. Les feuilles sont pendues sous l'auvent des cases jusqu'à ce qu'elles soient sèches ; on enlève alors la nervure médiane, et on roule des cigares dont le goût est très acre, car les feuilles ne sèchent jamais complètement.
Pour des raisons rituelles peinture des vêtements et du visage, marques sur les encensoirs et sur les poteaux des temples les Lacandons font grand usage de la teinture rouge clair extraite de Yachote ou achiote lac. En réalité, peu de ces plantes demandent de soins attentifs. La culture des plantes secondaires, comme la tomate ou le chile, est laissée aux femmes. Les hommes apportent leurs soins aux tubercules et au maïs.
Lorsqu'un groupe change d'emplacement, la tâche la plus difficile, celle des hommes, consiste à transporter d'un camp à l'autre les espèces cultivées, par le moyen de semences ou de boutures. De ce fait, comme il faut attendre pour chaque plante la période qui convient, un emplacement ne peut être abandonné définitivement qu'au bout de plusieurs mois.
C'est ainsi que les Indiens de Chocacté avaient encore du maïs sur pied au lac Metsabok trois mois au moins après leur départ.
Sur les seize espèces cultivées que nous avons énumérées, il en est douze qui étaient connues anciennement au Mexique, et certaines d'entre elles au moins appartiennent typiquement aux régions tropicales Tierras Calientes. Ce sont : le maïs, originaire probablement du Mexique humide aux confins de l'Amérique Centrale, c'est-à-dire du pays dont les Lacandons occupent une portion aujourd'hui; la patate, connue des Mexicains sous le nom de camotli; le chayote ; le haricot ; le chile; la.
La patate, le maïs, le chile, le haricot figurent dans la liste des plantes cultivées par les Lacandons à la fin du xvie siècle 3. Restent donc à considérer le manioc doux, le chou caraïbe, les bananiers et la canne à sucre.
La variété non-vénéneuse du manioc, comme l'autre d'ailleurs, est d'origine sud-américaine, mais son aire d'extension est beaucoup plus considérable vers le nord. Au contraire, les indigènes des Antilles ne cultivaient que la variété vénéneuse, nous ditOviedob. La yuca 6 du Chiapas et du Yueatân ne peut donc provenir que de l'Amérique Centrale ; mais sa culture dans le sud du Mexique date-t-elle de l'époque précortésienne?
Roy s cite 7 des passages du Dictionnaire de Motul et des Relations qui prouvent que le manioc doux était connu au Yueatân très peu de temps après la solteros de seine et marne 77 nord fff.fr, mais ne permettent peut-être pas, contrairement à ce qu'il croit, d'affirmer que cette plante était cultivée très anciennement auparavant.
Il est hors de doute que, d'une façon générale, les Blancs ont diffusé le manioc doux, à l'époque coloniale, bien au delà de ses limites primitives s, et les rancheros mexicains d'aujourd'hui cul1. Au sujet de la papaye et d'autres plantes indigènes de l'Amérique, cf. Festschrift Eduard Seler. Stuttgart,notamment pages, Les calebasses, melons d'eau, etc. The American Indian. New York,p. Madrid,t. Yuca est un mot antillais.
Reisen einiger Missionarien der Gesellschaft fesu in Amerilia. Nûrnberg,p. The Elhno-Botany of the Maya. Tulane-University of Louisiana. Modifications in indian culture through inventions and loans. Gôteborg,p. Cependant, en ce qui concerne les Lacandons, l'introduction par les Européens est peu probable, étant donné que ces Indiens n'ont jamais été colonisés, même pendant la solteros de seine et marne 77 nord fff.fr tentative de Dolores cf.
Tozzer, op. Il est tout naturel de penser qu'ils ont reçu le manioc doux d'autres tribus indigènes situées plus au sud en Amérique Centrale, puisqu'ici l'hjrpolhèse d'une influence antillaise doit être exclue. Cet emprunt a-t-il eu lieu anciennement, ou à une époque récente?
En l'absence d'indications précises et de dates, il faut remarquer en tout cas que les Lacandons, s'ils consomment de grandes quantités de manioc, ne savent pas le préparer en farine couac ou cassave.
Ils mangent les tubercules grillés sous la cendre, plus rarement bouillis ou réduits en purée. La yuca bouillie sert d'appoint pour préparer les tortillas ; les femmes ajoutent au maïs du manioc solteros de seine et marne 77 nord fff.fr en purée. Tout cela semble indiquer que l'introduction du manioc doux peut être relativement récente : il ne s'est pas formé autour de cette plante de complexe culturel usage de mortiers et de pilons, séchage de la farine, etc.
Le complexe du maïs préexistait. Ce fait est d'autant plus frappant que, du point de vue de la quantité; les tubercules sont bien d'une importance égale à celle du maïs dans l'alimentation indigène. C'est évidemment là une application postcortésienne d'un mot qui correspondait à une plante indigène. Les Lacandons appellent makar, makal, le chou caraïbe. Le fait qu'on rencontre au Chiapas une variété à l'état sauvage constitue un argument en faveur du caractère indigène, de cette culture.
Le macal était donc réparti au Chiapas, au Yueatân et aux Antilles à l'époque précolombienne, tandis que le manioc doux était confiné sur le continent.
Otros errores del Diccionarïo de Madrid. Investigaciones linguîsticas. Mexico, t. Il, p. Le bananier et la canne à sucre sont tous deux originaires de l'Ancien Monde. Fait digne de remarque, les Lacandons, avant leur courte période de semi-soumission, cultivaient déjà le bananier ; cette plante figure sur la liste de Villagutierre à laquelle nous avons renvoyé plus haut ; les Espagnols l'ont trouvée à Dolores lors de leur arrivée.
La banane est un aliment d'une telle valeur et si facile à obtenir que les peuples indigènes se sont empressés de se le communiquer et de se l'emprunter les uns aux autres, le propageant ainsi très rapidement, sans autre intervention directe des Européens que l'introduction première de la plante. Nordenskiôld rapproche le cas de la canne à sucre du précédent. Toutefois, en ce qui concerne les Lacandons, il est évident que la culture de cette plante est chez eux plus récente.
Ceux de San Quentin ne l'emploient guère. Chez ceux du nord-ouest, la canne à sucre n'est cultivée qu'en très petites quantités ; le jus n'a guère qu'un usage rituel, on le. Dans une liste pourtant très détaillée de plantes cultivées, Tozzer op.
Enfin le nom de sukar que lui donnent les Indiens est assez significatif et révèle un emprunt récent aux rancheros mexicains. Procédés agricoles, — Le seul labeur agricole important des Lacandons est la culture du maïs. La première phase, et la plus importante comme la plus difficile, est la préparation du terrain, de la milpa. Solteros de seine et marne 77 nord fff.fr a lieu avant le début de la- saison des pluies hahar, de ha, eau 2afin que les semences placées dans le sol puissent profiter tout de suite de l'humidité.
Elle Se fait en deux temps : il faut d'abord débroussailler, couper les gros arbres pour que le soleil puisse pénétrer et sécher suffisamment le sous-bois, faute de quoi il ne brûlerait pas ; puis on met le feu aux arbres abattus et aux buissons, dont les cendres fertilisent le.
Le septième mois du calendrier maya était connu sous le nom de yaxkin. Abattre les arbres est un travail long et pénible. Actuellement les Lacandons l'effectuent au moyen du providentiel machete, le sabre d'abatis si convoité par eux, l'article qu'ils cherchent toujours à obtenir des Mexicains en échange de tabac, de maïs ou de services. Depuis que le trafic s'est raréfié dans la forêt par suite de la ruine du commerce de l'acajou, la situation des Lacandons est devenue très précaire en ce qui concerne leur ravitaillement en fer.
J'ai vu des macheles vieux de plus de dix ans, réduits à une longueur de 20 ou 30 centimètres, sur solteros de seine et marne 77 nord fff.fr leurs propriétaires veillent avec un soin incroyable.
Trois indigènes de San Quentin ont consenti à nous accompagner pendant cinq jours hors de leur territoire habituel et à nous servir de porteurs, à seule fin d'obtenir un machete neuf que je possédais. Jusqu'à la fin du siècle dernier, les Lacandons se servaient de haches en pierre pour défricher leurs champs de maïs.
Villagutierre V, 5 parle de haches en pierre verte jadéite? Charnay Les anciennes villes du Nouveau Monde, p. C'est donc en moins de cinquante ans que l'introduction du fera fait disparaître les haches de pierre, et à tel point qu'on n'en voit nulle part la moindre trace. Si la situation actuelle se prolonge, comme on peut le supposer, peut-être les Lacandons, privés de machetes, devront-ils retrouver la technique disparue de la fabrication des haches.
L'abatage des arbres a lieu à partir de la mi-janvier, pour laisser à la végétation le temps de sécher, et dès la fin de mars, on commence à mettre le feu aux inilpas. En effet, bien que la saison pluvieuse ne s'installe définitivement qu'au mois de mai, les rafales et les ondées, déjà fréquentes en mars, redoublent en avril.
Un grave danger serait constitué par une saison humide trop en avance, car les incendies risqueraient d'être étouffés et les semailles seraient compromises. Avant de l'entreprendre on célèbre une fête d'offrandes, avec beuveries de balte, dédiée au dieu K'ak' le feu. C'est aussi à ce moment-là que les Indiens du Peljâ vont en pèlerinage à Yaxchilân. Je ne sais quel procédé emploient les Lacandons du nord-ouest pour allumer le feu des champs.
Ils connaissent tous le silex 1. Mais ceux de San Quentin ne paraissent pas utiliser le silex, sans doute parce qu'ils sont moins habitués à l'usage du fer et n'ont eu que très peu de contacts avec l'extérieur. Le problème.
Mais pour mettre le feu aux champs on emploie des bâtons à feu ', usage dont Tozzer op. Le bâton inférieur est creusé, à sa partie supérieure, de trous circulaires ; on le maintient contre le sol avec le pied ou les genoux, tandis qu'on appuie fortement l'extrémité appointée de l'autre bâton dans un des trous.
Ce bâton est serré entre les paumes des mains de l'opérateur, qui lui imprime un mouvement de rotation alternatif. A côté du trou on place de la bourre de coton ; la poussière de bois en ignition, détachée par le frottement, tombe sur le coton, que l'Indien prend avec précaution.
Il souffle dessus pour aviver le feu, et enflamme des brindilles sèches par ce moyen. Lorsque les incendies sont achevés, une nouvelle crainte saisit les indigènes, celle que la saison des pluies ne soit en retard, ou plutôt qu'elle ne revienne pas. En effet, selon, leurs conceptions cosmologiques, les phénomènes naturels qui nous semblent réguliers ne peuvent s'effectuer que grâce à un perpétuel renouvellement de bonne volonté de la part de certaines divinités ; c'est le cas par exemple des révolutions du soleil 2.
Aussi craignent-ils, selon ce que m'a raconté Cânk'in Maasdeha Arena, que la saison des pluies ne revienne pas, ce qui aurait pour conséquence la destruction de la vie et la fin du monde par la sécheresse. Je suppose, sans avoir pu 3' assister, que les rites accomplis à cette époque doivent s'adresser au dieu Metsabok ou Mensabok, dieu de la pluie comme l'a montré Tozzer 3 ; le but des pèlerinages au lac Metsabok, au cours desquels ou dépose dans la caverne du dieu des offrandes extrêmement nombreuses, est évidemment d'obtenir la pluie au moment favorable.
Il ne semble pas qu'un outil particulier soit employé pour les semailles. Un simple bâton pointu sert à creuser des trous où solteros de seine et marne 77 nord fff.fr grain est placé 4. Ces semences sont prélevées chaque année sur la récolte et conservées dans des paquets de feuilles suspendus au toit des cases. La récolte a lieu à la fin de la saison humide, en octobre. Les idées religieuses des Lacandons.
La Terre et la Vie. Paris, t. V, o, p. Genêt, Paris,t. Cette agriculture a évidemment pour effet d'appauvrir rapidement le terrain '.
Au bout de trois ou quatre ans, les plantes utiles ne trouvent plus d'aliment, tandis qu'une multitude de plantes épineuses, de buissons et de lianes envahissent les terrains, formant un amas inextricable connu dans la région sous le nom d'acahual.
Il est relativement facile d'abandonner les milpas et d'en défricher d'autres ailleurs ; la situation est plus grave lorsque le campement même, au sol appauvri, est envahi par Yacahual et ne fournit plus de. Tel était le cas, en marsdu campement du lac Peljâ, dont les cases étaient littéralement assiégées par la végétation parasite en dépit des efforts des Lacandons ; ceux-ci, comme je l'ai dit, résolurent de se transporter ailleurs.
D'autre part, une association d'idées traditionnelle s'est faite, dans l'esprit des Lacandons, entre trois ordres de phénomènes : la fertilité du sol, la 'fécondité des femmes, la santé des gens.
Lorsqu'un individu, et à plus forte raison plusieurs, meurent en un certain lieu, c'est le lieu lui-même qui est censé néfaste. Toutes ces raisons associées ont agi pour déterminer le transport du campement lacandon du Peljâ à quelques lieues plus au sud. Elles agissent constamment, tet expliquent le semi-nomadisme des Lacandons. COOK O. Milpa agriculture, a primitive tropical System.
Annual Report of the Board of régents of the Smithsonian Institution Washington,pp. Cet auteur montre bien que le système des milpas tend à remplacer la forêt par des herbages qui rendent le sol impropre à l'agriculture. Animaux domestiques. Autrement dit, les volailles ont été transmises de tribu indigène à tribu indigène plutôt que des Blancs aux Indiens. Tel semble être le cas chez les Lacandons. La poule skas apparaît chez eux avant leur pseudo-colonisation, puisque les Espagnols, arrivant en dans un village abandonné, y trouvent des poules mortes sacrifiées dans un temple!.
Villagufierre signale plus loin V, 5 que les femmes s'occupaient de l'élevage des poules, comme c'est encore leur spécialité aujourd'hui. Il attribue également aux Lacandons de cette époque l'élevage du dindon, ce qui parait vraisemblable puisque cet animal guajolote ; nahuatl : hucxolotï est indigène au Mexique. Pourtant je n'ai trouvé de dindon chez aucun groupe lacandon actuel. Les Indiens consomment les poulets et gobent les oeufs, dont les coquilles, enfilées à une lanière d'écorce, sont souvent suspendues au toit des maisons.
Il arrive, éventuellement, que les Lacandons élèvent dans leurs campements divers animaux. Ceux du lac Peljâ gardaient en un singe inaas attaché près des cases ; comme l'a remarqué Tozzer op.
A Chocacté, une caille kos était tenue en captivité dans une cage rudimentaire, en forme de ruche, composée de branches enfoncées dans le sol et recourbées de manière à se joindre à leur extrémité supérieure ; les enfants paraissaient prendre plaisir à lui donner des grains de maïs.
Les Lacandons de San Quentin élevaient deux faisans, et un chat dont M. José Târano, de Tecojâ, leur avait fait cadeau. Au lac Peljâ, outre le singe dont j'ai parlé, j'ai pu voir une tortue vivante, gardée en prévision de la pêche voir plus loin et L. Elle paraissait considérer cet animal comme un ornement. Les Lacandons consacrent une bonne part de leur temps à la chasse. C'est pour les hommes l'occupation la plus importante après l'agriculture, et elle passe au premier plan dans les périodes où les milpas ne demandent pas de soins.
Ils chassent isolés ou par petits groupes ; ils ne cherchent pas à rabattre le gibier, mais à le surprendre. Ils avancent lentement dans la forêt aux endroits connus pour être fréquentés par une espèce anirmle, et grâce à la sûreté de leur observation ils échouent rarement.
En fait, le principal facteur de succès des chasseurs lacandons, c'est la connaissance générale du terrain et des moeurs des animaux. Par exemple dans un certain endroit, entre le fleuve Chocoljâ et La Arena, on sait qu'il y a de nombreux perroquets ; c'est là qu'on vient les chasser pour obtenir des plumes à empenner les flèches.
Lés indigènes de La Arena ont ouvert une petite piste conduisant à un certain lieu qui, paraîtil, est fréquenté par les porcs-sauvages. De même, pour la pêche, les Lacandons savent quelle espèce ds poisson vit particulièrement dans une rivière ou un lac déterminés, ou encore à quel endroit les tortues déposent leurs oeufs, etc.
La chasse et la pêche ne sont donc pas des recherches hasardeuses ; la connaissance approfondie de leur milieu naturel permet aux Lacandons d'éliminer dans la mesure du possible les chances d'échec.
Les enfants mâles s'exercent dès l'âge de 8 ou 10 ans au maniement de l'arc et des flèches ; on construit des armes à leur taille.
Nous avons vu au fleuve Chocoljâ le tombeau d'un garçon de dix ou douze ans : sur le tertre étaient disposés son petit arc et ses flèches. La grande difficulté que rencontrent les Lacandons à la chasse est la poui'suite du gibier.
Lorsque l'animal blessé s'enfuit, il leur faut le forcer à la course. Un singe tué demeure généralement accroché aux branches, d'où la nécessité de grimper quelquefois très haut.
Les Lacandons de San Quentin, nous ayant vu utiliser des chiens pour chasser le porc sauvage, le tcjôn, etc. Selon ces mêmes Lacandons, si une femme marche sur un arc, celuici n'a plus de valeur, il perd son efficacité. L'arc des Lacandons curur ; à Chocacté : cul H est assez uniforme d'un bout à l'autre de l'aire habitée par ces Indiens ; la seule particularité que présente l'arc de San Quentin est une courbure assez marquée, alors que dans le nord-ouest l'arc est presque droit.
Chaque indigène fabrique son arme et celles de ses enfants. Le bois employé est le gayac. Actuellement, en tout cas, on ne fait plus rien de semblable. Pour façonner et polir le bois, on n'emploie pas d'autre outil que les machetes provenant des chercheurs d'acajou mexicains. Le bois de l'arc présente la forme d'un fuseau très allongé.
Sa section est elliptique au milieu et circulaire aux extrémités. Chacune de celles-ci est renforcée par une ligature en fibres de majahua, sur laquelle vient buter la boucle qui termine la corde à chaque bout.
En temps ordinaire, on conserve l'arc sous le toit, en le laissant détendu.
On ne remet la corde en place qu'au moment du départ. Arc du lac Peljâ Musée d'ethnographie : Arc-jouet d'enfant de Chocacté M. L'arc du lac Peljâ est plus grand que son possesseur, Cânk'in, dont la taille n'est que de cm. Il est probable que les arcs deet cm.
On ne peut pas en dire autant des autres et cm. Du reste, l'indigène est bien forcé de se contenter des morceaux de bois qui sont à sa disposition. Mittelamerikanische Waffenim modernen Gebrauche. Braunschweig, t. Cambridge,p. En tout cas c'est un son fréquent en lacandon. Certaines flèches n'ont pas de pointe, c'est la tige taillée qui en tient lieu ; chez d'autres, la pointe et la tige sont remplacées par une masse de bois conique engagée directement dans la hampe.
Ainsi, il existe trois types principaux de flèches :. La pointe, dont solteros de seine et marne 77 nord fff.fr verra plus loin la fabrication, est de forme triangulaire, avec un solteros de seine et marne 77 nord fff.fr pédoncule. Ce pédoncule est inséré dans une encoche pratiquée à l'extrémité de la tige en bois dur chicoçapote généralementoù il est maintenu par une ligature en fils -de coton enduits de cire.
Lorsque la flèche heurte un corps dur, la pointe se détâche généralement. La tige est de section quelquefois circulaire, le plus souvent carrée ; une tige barbelée du lac Peljâ présente une section triangulaire. La baguette de bois dur entre à force dans la hampe ; elle est assujettie par une ligature en coton et cire analogue à celle de la pointe.
La hampe, de section circulaire, en bambou, est très légère. Elle est munie d'une ligature en coton et cire, un peu au-dessous de celle qui maintient la tige, de façon à éviter l'éclatement qui pourrait se produire par suite de l'enfoneementde la baguette en bois dur dans le tube de bambou. L'empennage mérite plus d'attention. Il se compose de deux plumes, fixées par leurs deux extrémités à la hampe, à une distance moyenne de 2 cm.
Seule solteros de seine et marne 77 nord fff.fr partie médiane de la plume est tangente à la surface de la hampe. Etant donnée la position des plumes par rapport à l'encoche, et l'arc étant tenu verticalement, l'empennage est horizontal au départ. Le bord extérieur d'une des plumes se trouve donc en contact avec le bois de l'arc. Aussi, la plupart du temps, les plumes sont-elles coupées sur les bords, de façon à ne pas offrir de résistance '.
Les Lacandons visent le plus souvent des oiseaux ou des singes, par conséquent il est. A l'extrémité de la hampe opposée à la pointe, un petit bloc de bois dur est enfoncé à force, et maintenu par la ligature inférieure dei'empennage. Il est creusé d'une encoche suivant un de ses diamètres. Cette encoche sert à appuyer la flèche sur la corde de l'are.
Les flèches sont réparties en séries ou lots de douze, dont neuf à pointe de pierre et non barbelées, une à pointe de pierre et tige barbelée, une à pointe de bois allongée et une à pointe de bois conique!. Ces flèches à oiseaux sont notablement plus aiguës que celles des indigènes qui résident plus au sud de l'Amérique Centrale : Lenca, Guatuso, etc Elles blessent l'oiseau tout en l'assommant. Le principal avantage de ces pointes en bois, comme l'a montré Nordenskiôld 3 à solteros de seine et marne 77 nord fff.fr des flèches à oiseaux sud-américaines, c'est qu'elles ne peuvent se ficher dans les troncs des arbres ; solteros de seine et marne 77 nord fff.fr cas d'insuccès, elles retombent à terre, au lieu d'être perdues pour l'archer.
Les flèches barbelées servent surtout à la chasse aux singes ; les barbelures empêchent l'animal de retirer l'arme de sa blessure. Les Lacandons n'ont pas de carquois. Ils partent à la chasse en portant à la fois lesir arc et plusieurs flèches.
Le tireur PI. La main gauche maintient la base de la flèche sur la corde avec le pouce et la seconde phalange de l'index, tandis qus le médius, l'annulaire et le petit doigt tirent sur la corde pour tendre l'arc.
Le rôle des mains peut être interverti. Quelquefois on emploie comme étui un morceau d eeorce de ceiia yastequi s'enroule solteros de seine et marne 77 nord fff.fr en cylindre ; on y enveloppe l'arc et la série des flèches pour conserver le tout dans la maison, sous les montants du toit. Fabrication des pointes de pierre. En effet, c'est avec un fragment de lame de couteau ou de machete hors d'usage que les Lacandons, aujourd'hui.
An ethno-geographical Analysis of the material culture of iwo Indian tribes in the Gran Chaco. En guise de billot, on se sert soit de l'index de la main gauche, protégé par une bande d'écorce, soit d'une corne de chevreuil.
Toutefois il ne semble pas que l'usage du fer ait profondément influé sur la technique. Tozzera vu au début du siècle alterner l'emploi du métal et de l'os. En somme on utilise aujourd'hui le fer comme on utilisait l'os ou la corne précédemment. La transformation de l'éclat de silex en pointe de flèche est extrêmement rapide. Flèches empoisonnées et sarbacane.
S'agit-il ici vraiment du mancenillier ou Hipponiane mancinella? Tous ces caractères sont bien ceux que nous connaissons 5. Si nous admettons que le tetem est un mancenillier, la question se pose de savoir à quel solteros de seine et marne 77 nord fff.fr ce poison se prête à une véritable technique de la chasse et de la guerre avec des flèches empoisonnées.
J'ai déjà souligné dans la publication citée plus haut le cai'aetère exceptionnel de cet usage confiné strictement à la guerre, tandis que les flèches de chasse ne sont jamais enduites d'aucun poison. Le latex du tetem, commej'en ai fait l'expérience en en transportant une certaine quantité en France, se décompose rapidement ; il est très difficile à conserver.
C'est évidemment une raison pour qu'on ne puisse l'employer habituellement. Nordenskiôld 6 a prouvé qu'à l'époque de la conquête, de nombreuses tribus de l'Amérique du Sud ignoraient le poison de chasse. Madrid, 10 de Enero de Las doce y média del dia, midi et demie. Le jour se divise en espagnol dé la manière suivante: La madrugadaj le grand matin, avant le lever du soleil.
La tarde, le soir, l'après-midi, le relevé, depuis midi à rentrée de la nuit. Las diez de la manana, dix heures du matin. Las diez de la noche, dix heures du soir. Voir la Syntaxe pour plus amples détails. S lY, — Remarques sur les nombres cardinaux et ordinaux. Même observation sur uno, una, un. Il n'y en a guère d'usités en espagnol que les suivants: S VIL — Noms de nombre collectifs. Les élèves nous sauront gré de compléter ces listes de nombres en y ajoutant les principaux noms de monnaies, de poids et de mesures, d'après Fusage reçu jusqu'à la dernière réforme— qui d'ailleurs res- pecte, quant au fond, l'ancien usage, — pour FintelUgence des auteurs et du peuple qui ne se sert encore, dans les rapports ordinaires, que de l'ancienne nomenclature.
Onza de oro, Doblon, Pesoduro, Peseta. Laarroba a 25 libras. Pour tous les comptes de l'Ad- ministration et du commerce lo real est Tunité légale, et le maravedi enestlafraction. La libra a grammes. El cahiz a 12 fanegas. La fanega a 12 celemines. El celemin a 4 cuartUlos, La fanega est l'unité légaleet elle contient décalitres. La azumbre a 4 cuartillos. Cette courte notice nous semble suffisante pour les commençants, et nous Pavons placée après Tadjectif comme un petit complément des deux chapitres 11 et III.
Pour les exercices sur les points les plus essentiels de ce cha- pitrevoir notamment la première et la deuxième leçon de notre texte grammatical.
Le Pronom est une partie du diseours qui tient dans la phrase la place d'un nom pour en éviter la répétition. On divise les solteros de seine et marne 77 nord fff.fr en: Les pronoms démonstratifs, possessifs, relatifs, indéfinis et ab- solus deviennent très-souvent des adjectifs pronominaux par remploi qu'on en fait.
Il y en a trois pour les trois personnes grammaticales du verbe: Pronoms de la première personne, Pronoms de la seconde. Pro- noms de la troisième. Voici le tableau des pronoms personnels. Singulier des deux genres. Complément aveo toute autre préposition que con, Complément avec la préposition con, Conmigo, avec mol.
Complément direct âe pertonne. Complément direct de chote. CoBBvlément indirect mu prépoeitioa. Complément indirect tree prépoiition. Snitt on nominatif j Complémaat direet. Complément indirect lans préposition. Compléffleot direct atcc prépoiition. BUoi, enté BHas, elltf. Quoi qu'il en soit, voici les formes de ce pronom: Complément sans préposition, se, se. Complément avec touteautrepréposition, fi, soi, lui, elle, eux, el- les, etc. Usted joue en espagnol et dans la conversation le même rôle que vous en français.
Usted vousau singulier, et ustedes vousau pluriel, est des deux genres, et ne se dit qu'à la personne à qui Ton parle. En sorte qu'il semblerait devoir être im pronom usité de la deuxième per- sonne. Sujet 6u nominatif, usted, vous. ComplémentindirectavecpréposiUon, icsMes, vous, etc. Pour remploi de ces pronoms et pour la connaissance exacte de leur nature et de leur signification, nous renvoyons le ecteur à la Syntaxe. To SOY Pedro, to que te hablo. Je suis Pierre ; moi qui te parle.
Esc es para [m porque me lo han Ged est pour moi, parce qu'on me dado. Tu ères Juan, i Eres tu, Juan? Eso es para tï parque te lo han Ceci est pour toi, parce qu'on teV9, dado. Nosotros nos paseamos con vos- Nous nous promenons avec vous. Vosotros os paseais con nosotros. Nosotros nos pasearémos sin vos- Nous nous [promènerons avec vous. Vosotros os pasearéis sin nosotros. EL se pasea con ella. Ella se pasea con èl. Elle se promène avec lui. Ils se promènent avec elles.
Ellas se pasean con ellos. Elles se promènent avec eux. El bueno tiene paz gonsigo. Le bon a la paix avec soi. Los malos no iienen paz gonsigo. Les méchants n'ont pas la paix avec eux-mêmes.
El bueno no obra para si. Le bon n'agit pas pour soi, Los egoistas solo obran pdra si. El juez persiguiô d un ladron, le Le juge poursuivit un voleur, le prendiô y le castigô. El juez prendiô d unos ladrones. Le juge prit des voleurs, reçut leur les tomô declaracion y les notifi- déclaration et leur notifia son ju- cô la sentencia, gement.
El juez persiguiô d una gitana, la Le juge poursuivit une bohémienne, prendiô y la castigô. El juez persiguiô d unas gitanas. Le juge poursuivit des boliémien- LAS prendiô y las castigô, nés, les prit et les châtia.
El juez prendiô d una gitana, le to- Le juge prit une bohémienne, reçut mé declaracion y le notificô la sa déclaration et lui notifia son sentencia. U8TBP ird d pasear9a,n Voua irez voui promener. Que je sais oontent de vous voir. Les pronoms démonstratifs spnt ç. Il y en a trois, que. Este, ce, cet, celui-ci. Toma ESTE tibroquetengo en la mano. Prends ce livre que j Vi à la main. Ddme ese libro que tlenes en la mano.
Dans ces exemples, les pronoms tiennent la place de vrais adjectifs; dans ceux qui suivent, ils sont de vrais pronoms. Toma EST0 que tengo en la mano. Prends ce que j'ai à la solteros de seine et marne 77 nord fff.fr. Ddme eso que tienes en la mano.
Donne-moi ce que tu as à la main. Apporte-moi ce qu'il y a au coin. De la réunion du pronom adjectif otro autreà ces trois pronoms, après le retranchement de la voyelle finale des deux premiers, on forme trois pronoms composés qui sont: Aquello otro, cette autre chose-là.
Les pronDms possessifs sont ceux qui marquent la possession ou la propriété d'une personne ou d'une chose. Ils sont adjectifs et ont les trois terminaisons, masculine, féminine et neutre. Les pronoms ou ad- jectifs pronominaux possessifs se divisent naturellement en trois: El tuyo, le tien.
El iuyo, le tien. Solteros de seine et marne 77 nord fff.fr mioi, les miens. Lot tuyoi, les tiens. Lot tuyot, les siens. El nuetUro, le nôtre. El tuyo, le leor. Lot vuettrot, les vôtres. Lot tuyot, les lears. La nuettra, la nôtre. La vuettra, la vôtre. La tuya, la lenr. Lat nuetlrat, 1rs nôtres.
Lat tuyat, les leurs. Lo nuestro, ce qui est à nous. Lo vuestro, ce qui est à vous. Par le tableau précédent on voit que ces pronoms-adjectifs s'accor- dent pour leur terminaison avec Tobjet possédé, en sorte que le pronom se met au féminin si la chose possédée est du genre féminin, et au plu- riel si les choses possédées sont en grand nombre, etc.
Son ou leur malheur. Ses ou leurs malheurs. Pour remploi de ces pronoms, voir la Syntaxe, et pour la pratique, voir notre Texte Grammatical aux numéros rapportés dans solteros de seine et marne 77 nord fff.fr Indica- tions. Les pronoms relatifs sont ceux qui se rapportent à une personne ou à une chose dont on a déjà parlé, ou qu'on suppose 6tre dans l'esprit de celui qui parle ou de celui à qui Ton parle.
Les pronoms relatifs sont: Que de tout genre et des deux nombres; — qui, quel. CuyOf cuya, cuyos, cuyas, dont, duquel, de laquelle, desquels, desquel- les, à qui, — qui est un vrai adjectif relatif-conjonctif. El hombre que viene. La mujer que viene. La femme qui arrive. Les hommes qui arrivent. Laê mvjeres que vientn. Les femmes gui arrivent. Fi d un hombre el cual me dffo. Je vis un homme, lequel me dit.
Fi d una mujer la cuit, me dijQ. Laquelle chose arriveparce que Fid unos hombres los cuales me dir Je vis des hommes lesquels me di- Jeron,, rent Fi d unas mujeres las cuales me Je vis des femmes lesquelles me dijeron. Hombre es quien viene. C'est un homme qui vient.
Mvjer es quien viene. Los hombres d quienes he hablado. Les hommes à quiysl parlé. Las mvjeres d quienes he hablado. Les femmes à qui j'ai parlé. Quel est ce tapage? Qu'est-ce que ce tapage? La casa euros cimienfos no sean sô' La maison dont [les fondements ne lidos sederribardy reedificard. Esta es la casa guta posesîon se H- C'est la maison dont on conteste la tiga, possession. Nous renvoyons à la Syntaxe pour plus amples renseignements sur la nature de ces pronoms et pour leur emploi.
Cependant nous croyons de- voir dire dès à présent que le relatif cuyo, cuya s'accorde, non pas avec son antécédent, mais avec la chose possédée par son antécédent ou se rapportant à son antécédent, comme on le voit par les exemples ci-dessus tirés de l'Académie elle-même. Ainsi, on pourrait dire: Aquellos cuto es el provecho tengan el trabajo. Aquellos cuyas sean las haciendas que las adden.
Des pronoms cual et quien on forme les composés: Los primeros con quien topamos Les premiers que nous rencontrà- fueron los Gymnosofistas.
Qu'il pleuve ou non, je sortirai. Que tu veuilles, que tu ne veuilles pas, tu viendras. GuÂL decia por disculpar la envi" Gelui-ci disait pour justifier sa ja- rfîa, CDÂL por encubrir la sober- lousie, celui-là pour cacher son bia.
QuiÉN descomponia la boca, quiéh Gelui-ci tordait la bouche, celui-là volvia el rostro. La quCy celle qui. Las que, celles qui. Et par une figure d'ellipse très-gracieuse le même article s'emploie comme pronom lorsque n'étant pas suivi d'un substantif il est construit avec la préposition de, ainsi qu'on le verra dans la Syntaxe.
La de, celle de. La fonction des pronoms indéfinis est de désigner les personnes et les choses sans les particulariser, et c'est à cause de ce défaut de précision qui se trouve toujours dans leur manière de désigner, qu'on les nomme indéfinis.
L'Académie espagnole ne les admet pas: Ils sont Tun et l'autre, selon l'emploi qu'on en fait, comme il en est au sujet des autres parties du discours, qui sans cesser d'appartenir à l'une d'elles, s'emploient cependant comme telle ou telle autre partie. Les pronoms indéfinis sont: MuchoSj plusieurs, beaucoup de. Tal fait au pluriel taies et il est des deux genres. Solteros de seine et marne 77 nord fff.fr en avons déjà parlé comme adjectif et comme nom de nombre.
Uno, dans toutes ses formes, fait en espagnol fonction d'article indé- fini, et il se rend en solteros de seine et marne 77 nord fff.fr de la manière suivante: Uno de los hombres. Una de las mujeres. Tn hommC' Une femme. Un ou l'un des hommes, un homme. Quelqu'un me dit que: Une femme, quelqu'une me dit que: Unos me dijeron que t Quelques-uns cm des honlmes me dirent que: Unas me dijeron que: Quelques-unes ou des femmes me dirent que: Quelqu'un vint et me dit que: Fino una y me dijo que: Quelqu'un ou quelqu'une vint, etc.
Finieron unos y me dijefon que: Finîeron unas y me dijeron que: On voit par ces exemples que uno dans toutes ses formes renferme un sens essentiellement indéQnî, et quUl faut le rendre en français par des tournures exprimant ce même sens.
Nous avons dît au chapitre précédent le cas où uno, alguno, ninguno perdent leur voyelle finale o. Uno précédé de l'article exprimé oa sous-entendu correspond à Pun. Aquello mismoj ' Lo mismof le même, de même, la même chose. MucHos hablan y pocos saben lo que Plusieurs parlent, mais il y en a peu hablan, qui 'sachent ce qu'ils parlent. MocHos son los llamados y pocos los II y a beaucoup d'appelés et peu escogidos. C'est pour cela que nous le solteros de seine et marne 77 nord fff.fr dans le tableau com- paré des pronoms des deux langues.
Pour les expressions pronominales, voir la Syntaxe du Pronom. La deuxième leçon de notre Texte Grammatical a pour objet principal l'emploi des pronoms. H' 0 9 ta proche. Le Yerbt est une partie du discours qui marque l'existence, Fac- tion, la passion ou l'état des personnes ou des choses, ttvec désignatiot! Les verbes se divisent quant à leur signification en substantifs, en actifs, en neutres, en réciproques et en impersonnels: Le verbe substantif est celui qui exprime Texistence ou Tétat des choses: Le verbe actif ou transitif est celui dont Faction passe du sujet qui M produit à l'objet qui la reçoit, avec ou sans préposition.
Le verbe neutre ou in transitif est celui dont l'action se concéfitre en son sujet, et marque l'état d'une personne ou d'une chose.
Le verbe réciproque ou pronominal est, d'après TAcadémie royale, celui dont la signification a pour principe un nom ou un pronom qui II détermine, et pour terme un autre pronom de la même personne solteros de seine et marne 77 nord fff.fr le- quel la fait retomber sa réciprocation même. Les verbes actifs deviennent très-ordinairement des verbes pronominaux.
En espagnol il n'y a qu'un seul verbe auxiliaire par sa nature: Le substantif êer est l'auxiliaire du sens passif des verbes qui peuvent en avoir un. Le verbe régulier est celui qui ne s'écarte pas dans sa conjugaison du paradigme; le verbe irrégulier est celui qui dans la conjugaison s'écarte plus ou moins de son paradigme; le verbe défectif est celui qui manque de quelques temps, de quelques personnes, de quelques modeS ou qui n'est employé qu'à telle ou telle personne, etc.
Les modes sont les diverses inflexions du verbe qui servent à exprimer les manières différentes dont il signifie. Il y en a quatre, qui sont: Un autor describe, jf 1.
Era Fernando muy bueno y estàba muy acreditado. No se sabe cualfuéet origen Eso fué la que decidiô à nuestro amante jéven. Les deuxièmes personnes seules ont une ter- mînaison caractéristique, et seulement dans les phrases affirmatives. Les autres personnes, et les deuxièmes dans les phrases négatives, pren- nent les inflexions du présent du subjonctif. Desàta el ta- lego Estén todos en stis puestos. Le subjonctif est un mode qui, pour former un sens complet, demande à être précédé d'un autre verbe ou d'un mot conjonctif exprimés ou sous-entendus, auxquels il se joigne, et desquels 11 dépende.
L'infinitif est un mode dont le sens n'est pas restreint à certains temps, nombres et personnes déterminés, et qui veut, comme le sub- jonctif, être précédé par un mot ou par une phrase déterminative qui lui ôte le vague et l'indéfini de sa signification.
L'infinitif se prend souvent en espagnol dans un sens substantif. Comme dans la nature il n'y a que trois temps: Mais elle les subdivise en d'autres temps intermédiaires et uitérîeurs de la manière suivante: Le mode indicatif a huit temps: Voirie Tableau synoptique des trois conjugaisons, et Tune des trois conjugaisons paradigmes. Le mode impératif n'a, à proprement parler, qu'un seul temps. Le subjonctif a six temps qui sont: Il suffira de direpour le moment que la deuxième forme de l'imparfait et celle du plus-que-parfait ne correspondent pas exacte- ment aux conditionnels français, bien que ces solteros de seine et marne 77 nord fff.fr formes aient de grands rapports d'analogie avec les conditionnels susdits.
Une plus longue explication ne pourrait, pour le moment, qu'embar- rasser l'élève au lieu de Téclairer. Nous renvoyons donc à la Syntaxe pour de plus amples renseignements. Me convenzo de cuan vano sea que me esté québrando la car bezaen predicarte Si tu suerte conociéses te tendrias par et mas dichoso Le mode infinitif n'a pas de temps proprement dits ; cependant les granmiairiens, en vue de la plus grande facilité à bien saisir les nuances de sa signification, ont divisé en huit, quelques-uns même en dix, les temps de l'infinitif, savoir: Futur, D'après quelques-uns, Mixte de passé et de futur Présent.
Mixte de passé et de futur Présent. En résumé voici une liste des temps simples et des temps composés ; ceux-ci n'étant que la Jonction du verbe auxiliaire au participe passé, ou au présent de rinûnitif pour les temps de ce mode. Et les temps mixtes d'aprèi quelques-uns.
Nous renvoyons à la Syntaxe pour Tusage et l'emploi des temps de rinflnitif, etc. Dans chaque forme de la conjugaison d'un vefbe se tnniTênt, m expUdtement ou implicitement, trois éléments ouraetéristiques: Dans aniaHamoi se trouvent: On verra plus tard que les irrégularités atteignent rarement le troi- sième élément: Les premières personnes plurielles du présent de l'indicatif donnent la base à la formation de tout l'imparfait de l'indicatif: Que le parfait défini, notamment sa troisième personne singulière, est la base de la formation de la première et de la troisième forme de rimparfait du subjonctif, et du futur imparfait du subjonctif.
En sorte que dans les verbes irréguliers, la même irrégularité frappe tous ces qua- tre temps: Que le futur de l'indicatif est la base de la deuxième forme de l'impar- fait du subjonctif: Ces observations suffiront pour éclairer l'élève dans la connaissance des verbes irréguliers espagnols. Voir le Tableau synoptique ci-contre. La eonnaissance de la conjugaison de cet auxiliaire est nécessaire, puisque tous les temps composés des autres verbes se forment à l'aide de celui-ci.
Il n'est pas même rare de le voir employé par les bons auteurs et par Tusage en qualité de verbe actif à la place de ener. Pour toutes ces considérations nous n'hé- sitons pas à lui donner toute la conjugaison ordinaire des autres verbes, bien que Timpératif et les temps composés solteros de seine et marne 77 nord fff.fr s'empUrfent pas eomme auxiliaires.
Poder haoiente fondé en pouvoirsetc. I tlx habrias 'él habi'ia 'nosotros habriamos qu'il aU ayea gu'ilt aient. Quefeutte que tu euttet qu'il eût que nout eussions qite vous etuiies qu'ils eussent habido que f aie eu habido que lu aies eu habido qu'il ait eu tialiido que nous ayons eu habido que vous ayez eu habido qu'Ut aient eu I LegtempB composés de haiier ne Mut guère en usage comme atunliam.
Comme actif, c'est-à-dire, exprimant la possession, ce verbe est de- venu suranné ; le verbe tener Va remplacé dans cette signification. Le verbe haber n'est plus usité aujourd'hui que comme auxiliaire ou conùme unlpersonnel. Il y a cependant des cas où il peut être employé active- ment ; et d'ailleurs il est assez fréquent de le voir ainsi employé par des auteurs anciens.
Du reste il y a une foule de circonstances où haber est employé même aujourd'hui comme actif. Haber lugar, haber tiempo, habérselas, 6 ha- berlas sont d'un usage fréquent. Ce verbe est le seul auxiliaire commun de tous les verbes, substantifs, actifs, neutres, transitifs ou intransitîfs, pronominaux ou uniperson- nels. Yo he ido d la corte, je suis allé à la eour. Yq me he pageado, je me suis promené, etc. Ht avaient atmi f aimerai tu aimeras il aimera noutaimeronê vout aineres ils aimeront.
BU lieu de innedw, craiçoez-voui. S, t f plur. Cdando QnuMt ou I. ORSOiB amdre j'aimerat ring. Solteros de seine et marne 77 nord fff.fr Présent ou Futur. J hayas pretendido 1 haya preiendido 1 hayamos pretendido [ plur. Jprcleiidiores t prctiîridiere f prétend iéremoB plur. J prelendiéreis pretendieren biibiere pretendido ttng. I vives vive vivîmo8 plur. Jviviérais vivîeraD viviria fnjr.
Ivlviriaa viviiia viviriamos plur. I fuisteis fueroa he sldo sing, I has sido ha sido Solteros de seine et marne 77 nord fff.fr hcmos sido plur, I habeis sido han sido [hnbe sfdo singA hubistesido hubo sldo [bubimos sido plur.
I seréis serda fbabré sido 5ê7igf. Dé sea él 6 nsled seamos iello8[das ede8 qu'il H joyoïu eeau seau fuera fUeras fuera faéramoa fuéraia fuerau que Je soit que lu toU qu'il toU que nom loyotu. Cependant, Ti- solteros de seine et marne 77 nord fff.fr des radicaux et des terminaisons, établie pour distinguer les veibes réguliers des irréguliers, n'exclut point les légers changements auxquels oblige l'orthographe pour rendre le signe écrit conforme au son articulé.
Les verbes de ces terminaisons ne cesseront pas d'être réguliers par cela seul que quelques personnes subissent des changements purement orthographiques. Tout le présent du subj. Les verbes terminés en ter, comme créer, croire, ker, lire, etc. Gérondif creyendo leyendo Participe présent creyente leyente Participe passé creido leido Par conséquent on dit ereia, etc.
Le verbe otr, coeff et ses composés, changent pour la même raison Vi de la terminaison en y dans les cas ci-dessus, et l'on écrit: Oyô, oyeron, oyera, oyese, oyere, oyendo, oyente, cayô, cayeron, cayera, cayese, cayere, cayendo, au lieu de: Il n'y a donc pas d'irrégularité dans tous ces verbes par le seul fait du changement orthographique commandé par la nécessité de conformer l'orthographe à la prononciation.
Sondée, que je sonde. Sondées, que tu sondes. Aguijonees, que tu aiguillonnes. Poseeis, vous possédez, etc.
Plusieurs nouveaux grammairiens font des efforts, bien inutiles à notre avis, pour assujettir à des règles les irrégularités mêmes des verbes — 77 — espagnols. Cependant il y a quelques observations générales qui peuvent guider l'élève: Nous croyons que la distribution des verbes irréguliers par conju- gaison est la plus commode pour les retenir dans la mémoire et pour les consulter au besoin.
Ce verbe est irrégulier parce que entre les lettres radicales il prend, dans quelques temps, avant Ve de l'infinitif un i qu'il n'a pas. On voit dans le modèle suivant les temps et les personnes dans lesquels il la re- çoit, étant régulier partout ailleurs.
Ce verbe change Vo du radical en ue aux temps et am personnes où le verbe aeertar prend un i. Cependant les composés de rogar sont réguliers, tels que: Destranar y — 81 — entronar sont réguliers, parce qu'ils vienoeot de ironOy trône, et non pas de trueno. Ce verbe prend un e après Vu du radical aux mêmes temps et aux mêmes personnes que le précédent aposfar.
Conjugar et enjugar sont réguliers dans tous les temps et dans toutes les personnes. Le temps a supprimé les lettres qui manquent aujourd'hui dans la con- jugaison de ces temps. Ce verbe a, outre les irrégularités d! Andar, d'autres au présent de rindicatifet par conséquent à Timpératif et au présent du subjonctif, bien que dans ces deux temps il n'y ait dHrrégulier que l'accent, ainsi 6 — M -- qu'à deux personnes du présent dMndicatif: To afciendo ta Mciendes il asciende ello8 asciendtB etc.
Ce verbe cbange Vo du radical en fie aux mêmes temps et aux mêmes personnes que le verbe Apasiar. Brielo je sensetc. L'irrégularité de ce verbe est commune aux verbes suivants: Ne suivent pas cette irrégularité les verbes I ions deux régnliert. Dosotroe cabréinoa vosotros cabréis dlos cabrén tic. B iMtA baga él bagamof hagan ellos qu'ilt fatteni foie? Les composés de haeer, tels que: Satisfactr suit aussi la conjugaison de son simple, en changeant Vh on ; devâiit les inflexions verbales.
Tun régulier, Tautre irrégulier. Tendo, en allant rég. Placer y plaire, n'est ordinairement usité qu'aux troisièmes personnes — 97 — da singulier, la plupart irrégulières. Cependant 11 peut être employé à tout le Aitur d'indicatif, qui est solteros de seine et marne 77 nord fff.fr. Voici la conjugaison de ce verbe défectif et irrégùlier 1: Cependant il y a un proverbe qui dit: Cuando noce la escoba noce el asno que la roya pour roa]. Au même temps que le balai naît Tàne qui doit le ronger.
Salve y salut 1 n'a d'autre personne ni d'autre temps, que cette forme. Pourtant il n'est pas rare de le voir employé dans d'autres temps, notamment aux troisièmes personnes.
TafieTy sonner, jouer, n'est pas usité à la première personne sin- gulier du présent d'indicatif. Cenrantes dit dans Don Quijotb: TOUS êtes gisant, ils gisent, j'étais gisant, etc.
Tûctommoder wa trou à force de pointé, comdro grottiértintni. Les verbes essentieileineni imper- somiels sont: Comme en français, il y a en espagnol plusieurs verbes dont la si- gnification se prête à faire des phrases dans un sens impersonnel.
Mucho Hempo hd il y a longtemps. Hace calor il fait chaud. Ainsi Ton dit très-souvent: Tu anocheciste bueno y amaneciste malo; tu t'es couché bien portant, et tu t'es levé malade.
El anochecié y no amaneciô ; il a délogé sans solteros de seine et marne 77 nord fff.fr. Ce sont des phrases personnelles, puisqu'il y a un sujet exprimé. Mais en espagnol c'est toujours rauxiBaire haberj avoir, qu'il faut employer dans les temps eooqMsës. Îyo me Le qiiejado je me tuit plaint d te bas quejado tu t'et plaint solteros de seine et marne 77 nord fff.fr se ha queja.
Nous nous permettons de donner quelques conjugaisons, qui, tout ensuivant les modèles, soit réguliers, soit irréguliers ci-dessus trans- crits, pourraient embarrasser l'élève. Nous croyons que la mise en pra- tique de quelques temps dans quelques verbes vaut infiniment mieux que des règles, si faciles à oublier.
Remarquer qu'en ft'ançais devoir s'énonce sans aucune particule. En espagnol deber de ajoute une certaine élégance d'élocution. Solteros de seine et marne 77 nord fff.fr modfsmes supposent plus de permanence dans Tactfon d'écrire, etc. Tous les deux ont plus d'éner- gie d'expression que f écris, ou je suis d écrire. Ce verbe présente une idée d'auxiliaire de temps passé.
Avant de prendre du café ils exigent de savoir si celui-ci ne contient pas de graisse, ingrédient pour lequel ils semblent avoir une particulière. Ils tiennent toujours à allumer un feu particulier pour préparer leur propre nourriture.
Le sel. Rien, sinon les objets de métal, n'excite plus leur intérêt et leur convoitise que le sel dont peuvent être munis les voyageurs. Selon Charnay op. Aujourd'hui le sel i'oc est très recherché par les Lacandons comme article d'échange, qu'ils obtiennent des rancheros ou des chercheurs d'acajou contre du tabac, des plumes, du maïs ; ces échanges sont devenus de plus en plus rares depuis six ou huit ans.
Quand on donne du sel à un Indien, il le conserve soigneusement dans des feuilles de maïs. On ne s'en sert pas comme condiment ; on mange les aliments non salés. Le sel est considéré comme une sorte de friandise dont on prend de temps en temps une pincée. Ustensiles de cuisine, — Les récipients employés pour la cuisine peuvent être en terre cuite, en bois ou en calebasse.
fotogalerie - petr texl
Seule la marmite globuleuse, sans anses ni pieds, dans laquelle on fait bouillir le maïs avec de la chaux, est en terre cuite. Les Lacandons fabriquent des auges rectangulaires en bois, très peu profondes, où l'on peut placer la pâte de maïs à mesure qu'on solteros de seine et marne 77 nord fff.fr les grains sur le metate.
L'énorme majorité des récipients est faite avec des calebasses. On peut en distinguer trois types : la demi-calebasse, composée d'une moitié de cucurbitacée ; on s'en sert notamment pour boire le poxpl ; la gourde, faite d'une calebasse de forme spéciale, comportant une panse en forme de sphère aplatie, et un goulot percé d'une ouverture ronde sur le côté ; les femmes s'en servent pour aller chercher l'eau aux ruisseaux et les portent en passant le médius et l'annulaire dans l'ouverture ; enfin une calebasse ronde, dont on a enlevé la calotte supérieure et qu'on a percée de trous, est utilisée pour rincer le maïs bouilli afin de le débarrasser de l'excès de chaux.
La plaque en terre cuite appelée au Mexique cornai est quelquefois remplacée par une plaque de tôle lorsque les Lacandons peuvent se pro.
Avec la poterie globuleuse où l'on fait bouillir le maïs, le cornai est le seul ustensile culinaire qui ait à entrer directement en contact avec le feu. Ces deux objets sont aussi les seuls que l'on fasse en terre cuite. Le metate k'a se rencontre avec sa forme classique surface légèrement concave, trois pieds et accompagné du broyeur quadrangulaire, chez les Lacandons du nord-ouest, mais il n'est pas fabriqué par eux.
Chez les Indiens de San Quentin, qui n'ont presque pas de relations avec les Mexicains, le metate est une simple pierre plate, sans pieds, que l'on maintient inclinée en plaçant une petite pierre sous une des extrémités. Le broyeur n'est lui aussi qu'une pierre de forme allongée, un galet poli ramassé au bord d'une rivière, sans doute du Jataté.
Ainsi, d'une façon générale, les techniques de préparation du maïs semblent-elles plus rudimentaires chez les Lacandons que chez la plupart des Indiens du Mexique. Le balte. Le balte est encore en usage chez les Mayas du Yueatân 5.
Maler s'est trouvé chez les Lacandons du lac Peljâ au moment où ceux-ci célébraient une fête et buvaient du balte 6. Enfin Tozzer 7 a souligné l'importance de cette boisson dans les rites religieux ; on l'appelle samea, nous dit-il, lorsqu'on la présente en offrande aux dieux. C'était un toit de feuilles porté sur quatre poteaux ; à l'intérieur se trouvaient les ingrédients nécessaires.
Ce récipient est un tronc d'arbre creusé en forme de canot centmaintenu au-dessus du sol par deux fourches plantées en terre et recouvert de feuilles. Des récipients analogues existent ailleurs, sans qu'il y ait de maison spécialement consacrée à l'abriter, par exemple au lac Peljâ.
Si l'on en croit le passage de Landa cité plus haut, c'est la racine du balte qui entrerait dans la composition de la boisson. Il semble pourtant que c'est l'écorce que l'on emploie à cet effet ; cette écorce est considérée comme hautement sacrée. Chez tous les Lacandons sans exception existe la croyance que si une femme marchait par mégarde sur un fragment d'écorce de balte elle mourrait aussitôt 1.
U16, Tournoi de Montaigu : France - Portugal (1-3), le résumé I FFF 2018
Cânk'in Maas a consenti à m'en donner une certaine quantité, mais à la condition expresse que je l'enfermerais dans mes bagages, car si je l'avais laissé traîner dans le campement, un malheur aurait pu se produire. Outre l'écorce, le balte contient de l'eau et du miel ou du jus de canne à sucre ; selon les auteurs cités tout à l'heure aucun autre ingrédient n'est employé. Or Cânk'in Maas affirme qu'il emploie aussi du maïs pour fabriquer cette boisson.
Selon lui, le maïs pilé, l'eau, le jus de canne et le balte sont placés dans le tronc, et au bout d'une nuit de fermentation la liqueur est déjà assez alcoolisée ; on la laisse deux jours si l'on veut obtenir un balte très enivrant, ce qui semble être l'usage à La Arena. Le balte joue un rôle important non seulement dans les cérémonies mais aussi dans les mythes. Ustensiles en rapport avec le balte.
On utilise pour cela une cuiller en bois, à long manche droit, terminé par une palette circulaire faiblement concave. C'est un poteau fiché dans le sol et percé, près de l'extrémité supérieure, d'un trou quadrangulaire. On engage les cannes dans ce trou et on les écrase au moyen d'un morceau de bois, en les retournant pendant l'opération ; le jus ruisselle le long d'une feuille fixée au-dessous et tombe dans une calebasse.
Ce type de moulin à canne est absolument identique à celui que Nordenskiôld a décrit pour l'Amérique du Sud et l'Amérique Centrale 2. Le point le plus septentrional de la carte de répartition dressée par Nordenskiôld est la côte atlantique de l'Amérique Centrale, où ce moulin a été observé par Conzemius en pays mosquito. Selon l'ethno1. Modifications in indian culture through inventions and loans, pp.
Carte de répartition, p. Il est possible que cet élément ait été transmis de tribu à tribu, depuis la partie médiane de l'Amérique Centrale, jusqu'aux Lacandons ; le centre de diffusion de ce type de moulin semble être la Guyane L. Le tabac. Les feuilles, une fois séchées sous le toit des maisons, sont roulées en cigares. L'usage du cigare est général chez les hommes, même les garçons de six ou sept ans fument déjà ; par contre les femmes n'emploient pas le tabac.
On offre aussi des cigares aux encensoirs-idoles 2. Les Lacandons du nord-ouest préparent des paquets de feuilles de tabac qu'ils vont échanger aux haciendas contre les objets qui leur sont nécessaires.
Une statuette-jouet en usage dans le campement de La Arena. XIX, fig. Cet objet a dû tomber en désuétude durant ces dernières années, car je n'en ai vu nulle part. La fabrication de la poterie est un travail masculin. Les Lacandons ne connaissent pas le tour. Wissler 3 leur attribue l'usage d'un bloc de bois sur lequel est posé le pot et que l'on fait tourner avec le pied, mais cette affirmation résulte sans doute d'une confusion entre les Mayas et les Lacandons.
En effet, Tozzer op. Au contraire, il montre op. XXII, fig. New York, Oxford University Press,p. Pour confectionner les encensoirs, on se retire, à San Quentin, dans une hutte spéciale placée à l'extrémité du caribal. La recherche des gisements d'argile est également une occupation masculine. Le chef du groupe de San Quentin en connaissait deux, dont un près du lac Miramar. Une somme bien plus considérable d'activité est dépensée, dans ce domaine, pour les objets de ce genre que pour le matériel courant.
Charnay i a bien noté que les ustensiles de cuisine sont la plupart du temps en calebasse, et non en terre cuite. Ces pots ont des parois très épaisses ; la terre est de couleur noirâtre et ne porte aucune décoration. Nous décrirons plus en détail les objets classés plus haut sous les n 05 3, 4 et 6 dans le chapitre relatif aux jeux et aux instruments de musique.
Ce passage semblerait prouver que la coupe placée sur le dos de l'animal contenait des offrandes de maïs. Nous allons donc considérer spécialement les encensoirs. Bien que ce soient des objets rituels, nous plaçons ici l'examen des types qu'ils présentent, abstraction faite de leur usage dans les cérémonies ou de leur signification symbolique. Types d'encensoirs. En los confines de la selva lacandone.
Direccién de arqueologia. Mexico, D. Il s'agit ici des Lacandons du fleuve Jetjâ. Notre essai de classification typologique est basé sur les collections du Musée d'ethnographie du Trocadéro 2. La tête, de forme ronde, est soutenue au-dessus du bord par un cou mince ; elle est de petites dimensions par rapport à l'ensemble, et renversée en arrière de sorte que la face est tournée vers le haut.
Le crâne est surmonté de cinq crêtes en relief, qui s'étendent d'arrière en avant. Les yeux, en amande, sont formés d'une protubérance ronde entourée d'une ellipse en relief; ils sont placés très bas sur les joues, au niveau du nez.
Celui-ci, proéminent et busqué, est creusé en dessous de deux rainures représentant les narines. Cinq protubérances sont placées sur le visage: une à la racine du nez entre les arcades sourcilières ; deux aux commissures des lèvres ; deux, plus grandes, aplaties et perforées au centre, sur les côtés de la figure, un peu au-dessous des yeux. La bouche est largement ouverte et contient huit dents quadrangulaires.
Au-dessous de la tête, sur la surface du vase, est appliqué un relief vertical à six protubérances ce que nous appelons la colonne vertébrale ; deux bras montent sur la panse et les mains, à cinq doigts, s'accrochent au bord du vase.
Deux protubérances coniques de part et d'autre correspondent peut-être à des seins, mais la divinité représentée par ce type d'encensoir est souvent K'ak', divinité masculine. Un sous-type est constitué par des encensoirs très grossiers que l'on donne aux garçons pour qu'ils s'exercent à la célébration des rites fig.
La bouche, les yeux, le nez ne sont représentés que par des pastilles non. Tête : 8 X 6,5. Tête : 9,6 X 7,4. Tête : 6,6X5,4. Tôle : 5,4x4,6. Tête : 6,5x5,4. Tète : 3,3X3,4. La dimension de la tête énoncée en premier est la largeur. Les encensoirs rapportés de Yaxchilân par Charnay ont été décrits par E. Paris, s. Il en existe en très grand nombre dans la caverne du dieu Metsabok au bord du lac du même nom, où on les a laissés comme offrandes.
Il est très remarquable que ces encensoirs n'aient été décrits par aucun des auteurs qui se sont occupés de cette question 1. Ce type d'encensoirs n'a pas été davantage décrit par Tozzer, mais Charnay en a trouvé de semblables à Yaxchilân à la fin du siècle dernier 2. Il a cru avoir affaire à des objets archéologiques, alors qu'il s'agissait évidemment d'encensoirs déposés dans les ruines par les Lacandons, comme ils le font encore aujourd'hui. La tête continue directement le bord ; elle est aplatie ; les cheveux sont représentés par un bourrelet.
Les yeux, le nez, la bouche, le nombre et la forme des protubérances disposées sur le visage correspondent tout à fait à ce qui a été dit pour le type I. Cette forme d'encensoir, qui est en usage notamment à La Arena, constitue le premier sous-type. Les yeux sont petits, le nez peu proéminent, et les narines sont constituées par deux trous au lieu de deux rainures.
La technique des encensoirs de Yaxchilân est beaucoup plus fine que celle des objets actuels du nord-ouest; on y fait usage d'incisions et de modelage avec habileté, tandis que les Lacandons de La Arena, etc. Enfin un troisième sous-type sert d'encensoir pour les enfants du fleuve Jetjâ. Les yeux, le nez et la bouche ne sont que des pastilles appliquées à la surface du visage.
Les cinq protubérances habituelles sont réduites à deux, qui sont disposées en face des commissures des lèvres. C'est la forme de beaucoup la plus répandue dans toute la partie nord-ouest du territoire lacandon, celle que Tozzer a observée en particulier au lac Peljâ op.
La tête est détachée par rapport au bord du vase, à laquelle elle n'est fixée que par les côtés, comme une anse. VI, fig. Jetjâ M. Le nez est très proéminent et busqué, avec deux rainures pour les narines. La lèvre inférieure, proéminente, forme une sorte de coupe, où l'on dépose des offrandes de viande et de maïs. Les 3'eux et les protubérances du visage ne diffèrent pas de ce qu'on a noté à propos du type I. Les cheveux sont représentés soit par un seul bourrelet au-dessus du front, soit par sept indentations.
Les encensoirs qui représentent le dieu K'in le soleil présentent une légère variante ; tout le bas du visage est projeté en avant tandis que la partie supérieure est aplatie, l'inclinaison vers le haut étant encore plus accentuée que dans le cas ordinaire fig. De plus, dans tous ces encensoirs, les dimensions de la tête par rapport au vase sont beaucoup plus considérables que dans les autres types.
C'est celui qui est en usage à San Quentin. La tête, de grandes dimensions relatives, est verticale, et non renversée en arrière ; elle s'attache plus haut sur le flanc du vase que les têtes des encensoirs du type III.
Les cheveux sont représentés par cinq indentations. Les yeux sont plus petits, par rapport au reste du visage, que ceux des encensoirs du nord-ouest. De chaque côté, le visage s'élargit, formant deux prolongements aplatis, que l'on peut interpréter comme une stylisation des oreilles. Le irez est moins proéminent que celui des têtes d'encensoirs du type précédent.
La bouche ne se dirige pas vers le haut, elle est de forme ovale et bien dessinée. La pointe de la langue apparaît entre les dents. Les cinq protubérances habituelles sont disposées sur le visage à leurs emplacements ordinaires.
Ces têtes d'encensoirs sont bien supérieures, par leur technique, à celles du nord-ouest ; la bouche, en particulier, est modelée avec soin et non rapportée par pastillage. A côté des encensoirs à tête plate, Charnay a trouvé à Yaxchilân des encensoirs à nez proéminent dont l'aspect général évoque ceux du nord-ouest PI. III, D-E. Toutefois leur perfection technique conduit à les rapprocher de ceux de la région opposée. La bouche est moins grande, les lèvres moins proéminentes qu'au lac Peljâ ou à La Arena.
La solteros de seine et marne 77 nord fff.fr n'est que légèrement inclinée vers le haut. Les cheveux sont représentés par cinq, sept ou neuf indentations. Les protubérances du visage sont identiques à celles que nous avons vues ailleurs.
Le caractère le plus important de ce type d'encensoirs consiste en l'élargissement latéral, qui correspond très évidemment à des oreilles. Les deux protubérances rondes, perforées, que l'on remarque sur tous les encensoirs, s'expliquent très clairement lorsque l'on considère ceux de.
Dans une caverne située près du campement indigène de San Quentin, nous avons trouvé les débris d'un encensoir à demi-plein de-copal brûlé ; la tête de l'encensoir se trouvait à côté. De petites dimensions, elle devait continuer directement le bord du vase ; le front est surmonté d'un prolongement aplati qui représente sans doute les cheveux. Il n'y a pas d'yeux ; le nez est cylindrique et proéminent. La lèvre supérieure manque, la lèvre inférieure fait une assez forte saillie.
Au lieu des cinq protubérances habituelles, il y en a six, disposées par groupes de deux de part et d'autre du visage. La forme générale de la tête permet de la rapprocher du type II, mais elle en diffère tant par ces caractères que par la grossièreté de la technique. Ornements sur la panse des encensoirs. Sur d'autres de courtes incisions ont été faites, sans doute à coups d'ongles, et des rainures verticales ont été creusées au-dessous de la tête fixée au bord de la coupe.
Aujourd'hui on se contente de tracer des traits verticaux en noir avec du noir de fumée ou en rouge avec de Yachoie.
Les encensoirs qui correspondent à des divinités féminines portent en plus des traits horizontaux, le tout formant une sorte de quadrillage. Les encensoirs de Yaxchilân sont percés de trois perforations, deux dans les flancs et une dans le fond, destinées sans doute à faciliter la combustion du copal; ceux que l'on fait aujourd'hui ne portent pas de perforations.
Tous les encensoirs, actuels ou anciens, sont enduits d'une épaisse couche de chaux, à laquelle viennent s'ajouter le copal brûlé et la suie qui s'en dégage. Chez les Lacandons du nord-ouest on emploie quelquefois un encensoir à manche, appelé okna, lors de la cérémonie du renouvellement des encensoirs.
Tozzer a décrit ce type particulier op. XVII, fig. Seler 1. Le visage anthropomorphe est formé par la paroi même du vase, sur laquelle on a ajouté certains détails par pastillage. Dans le spécimen reproduit par Tozzer, le bord de la coupe porte cinq renflements qui correspondent évidemment à une interprétation conventionnelle des cheveux analogue à celle que l'on constate ailleurs. Je n'ai eu nulle part l'occasion de rencontrer ce genre d'encensoir, qui n'est peut-être plus en usage actuellement.
Interprétation de quelques détails. Seler ibid. Les indentations correspondraient donc aux plumes qui surmontent généralement le museau de l'animal et la bande en relief qui forme leur base serait un vestige de la mâchoire elle-même.
Cette interprétation semble peu probable. D'abord, le fait que certaines formes représentent un corps humain entier, ou presque, ne peut être mis en doute, puisqu'il en existe actuellement type I.
Seler s'appuie sur la position inclinée des têtes pour solteros de seine et marne 77 nord fff.fr qu'elles aient pu appartenir à des figures debout. Or l'inclinaison de la tête ne se rencontre pas au même degré dans tous les types, et elle est précisément très accentuée dans le type I. De plus la bande en relief qui soutient les indentations paraît pouvoir s'expliquer autrement que comme vestige de la mâchoire d'un animal.
Il s'agit sans doute ici de la représentation d'un bandeau d'écorce rituel teint en rouge laltun semblable à celui dont le Lacandon en train de célébrer des rites religieux se ceint la tête 2 et entoure tout l'encensoir. Les cinq protubérances du visage sont difficiles à expliquer, à l'exception de deux d'entre elles, qui, on l'a vu, sont des ornements d'oreilles.
Quant à celle qui est située entre les arcades sourcilières, on ne-peut guère l'interpréter; remarquons seulement que, durant les cérémonies, les Lacandons ceux de La Arena tout au moins se font une tacha rouge d'achote entre les sourcils et enduisent d'achote le visage de l'encensoir au même endroit.
Type à bras a Type général nord-ouest. Il faut garder en mémoire, du reste, que les encensoirs trouvés à Yaxchilân par Charnay ne sont évidemment pas de Yaxchilân même; ils y ont été apportés par des Lacandons venus de lieux que nous ignorons.
Le premier fait qui s'impose lorsqu'on examine ces différents encensoirs, c'est une nette séparation entre le sud-est et le nord-ouest. Aucun des types que l'on observe au lac Peljâ, à La Arena, et dans les cavernes du lac Metsabok, ne se retrouvent identiques à San Quentin. De fait, ceux qu'il représente pi. Ce fait est d'autant plus digne de remarque que les Indiens de San Quentin ne se sont fixés à leur emplacement actuel que depuis peu de temps et viennent d'un territoire situé beaucoup plus au sud.
Ainsi on retrouve une même technique dans tout le sud-est, et peut-être même au delà du Lacantûn. Les encensoirs de Yaxchilân correspondent évidemment solteros de seine et marne 77 nord fff.fr une technique plus développée que ceux du nord-ouest ; l'emploi du pastillage est réduit au profit du modelage. Par ces caractères, et aussi par la forme de la bouche et l'orientation du visage, ces encensoirs sont beaucoup plus proches de ceux de San Quentin que de ceux du nord-ouest.
On peut admettre qu'à la fin du siècle dernier la technique sud-orientale s'étenda:t plus loin vers le nord qu'aujourd'hui, car les encensoirs de Yaxchilân pouvaient provenir de groupes indigènes situés par exemple près du lac Anaité ou même plus en aval sur l'Usumacinta.
Au contraire les encensoirs du nord-ouest représentent une technique beaucoup plus localisée, en usage dans un bloc de groupes géographiques et de clans en relations étroites les uns avec les autres, puisque solteros de seine et marne 77 nord fff.fr habitants des deux. Cette concentration forme un contraste assez net avec l'extrême dispersion des groupes du sud-est, qui n'ont que des relations hostiles et espacées.
Le fait qu'on trouve à La Arena par exemple des encensoirs à tête plaie, et qu'il y en ait aussi à Yaxchilân, ne doit pas faire illusion. La technique est très différente d'un cas à l'autre. Quel que soit le type particulier envisagé, la stylisation des traits du visage est d'une uniformité tout à fait frappante dans toute cette zone. Il a solteros de seine et marne 77 nord fff.fr ce renseignement soit au lac Peljâ, où je n'ai pas vu d'encensoirs à bras, soit dans le sud-est.
Il est à noter que sur les quinze ou vingt encensoirs qui constituent le mobilier d'un temple, il n'y en a jamais plus de deux qui appartiennent à ce type. Tout concorde donc pour faire admettre que la forme complète est en voie d'extinction, d'autant que, s'il y a aujourd'hui des encensoirs à bras, aucun à ma connaissance ne comporte de jambes.
Cette disparition, qui pourrait être due au peu d'habileté des Lacandons comme potiers, n'a été empêchée jusqu'à maintenant que par la valeur religieuse attachée aux têtes des encensoirs. Toutefois, à San Quentin, sur les sept encensoirs qui se trouvaient dans le temple les Lacandons de cet endroit en utilisent un plus petit nombre que les autresquatre étaient dépourvus de tête et réduits à de simples coupes.
Comme le bord de ces coupes portait la trace de l'attache des têtes, il est problable que celles-ci étaient tombées et n'avaient pas été remplacées, ce qui pourrait constituer un premier pas vers l'emploi d'encensoirs sans tête. On peut résumer ces faits en considérant que les encensoirs du nordouest correspondent à des types et à des techniques relativement.
La même stylisation du visage humain apparaît dans les masques qui se trouvent sur la panse des tambours, et dans la statuette-jouet décrite plus loin fig. Ici donc la stylisation aurait précédé le réalisme — réalisme très relatif cela va de soi — qui consiste plutôt en une stylisation moins poussée:. La tête d'encensoir provenant des cavernes de San Quentin n'entre dans aucune des catégories connues jusqu'ici.
Elle diffère fortement des têtes que l'on fabrique à San Quentin même. Par contre, elle est très analogue à celles des encensoirs d'enfants du fleuve Jetjâ. Il est possible qu'elle ait été abandonnée là par d'autres indigènes que ceux qui vivent aujourd'hui dans les environs. L'usage actuel d'encensoirs à représentation humaine presque complète prouve que l'hypothèse de Seler, à laquelle nous avons fait allusion, ne peut être retenue.
Les encensoirs lacandons ne dérivent pas de vases représentant un animal dont la gueule laisse apparaître solteros de seine et marne 77 nord fff.fr visage humain. Peut-on les rapprocher, comme le fait Tozzer, d'encensoirs provenant des fouilles de Labnâ ou de l'île de Cozumel pi. XVI, 1 et 2? Cela n'est pas inadmissible, mais les encensoirs dont il s'agit sont construits selon un principe différent.
Le visage humain forme partie intégrante du vase, dont la paroi est travaillée, solteros de seine et marne 77 nord fff.fr d'appendices et de trous correspondant aux traits. La ressemblance n'est donc qu'assez lointaine. On pourrait chercher dans une autre direction : l'Amérique Centrale et notamment Costa-Rica. Ce sont des pièces tripodes, dont la panse et les pieds portent des têtes anthropomorphes très stylisées, caractérisées par les traits suivants : cheveux représentés par six indentations ; arcades sourcilières saillantes ; nez busqué ; oreilles réduites à deux protubérances ; une jorotubérance au-dessous de chaque coin de la bouche.
Tous ces caractères. Muséum of the American Indian. New York,tome II, p. It is probable that they were used to burn incense Le fait que les têtes ne soient pas appliquées seulement sur la panse, mais aussi sur les pieds, ne doit pas être considéré comme particulier à l'Amérique Centrale. Remarquons, pour terminer, que Villagutierre donne les renseignements les plus contradictoires sur l'usage d'idoles par les Lacandons. Tantôt I, 11 il déclare que ceux-ci n'ont pas d'idoles, contrairement aux Itzas, parce qu'ils n'adorent que le soleil ; tantôt IV, 13 il affirme que les Espagnols ont trouvé dans les temples indigènes des idoles et des encensoirs.
Poteries découvertes dans les cavernes de San Quentin et près du lac Miramar. Ses parois, assez épaisses, sont revêtues d'une engobe rosâtre sur laquelle ont été peintes quatre bandes alternativement noires et rouges.
Un décor incisé a été pratiqué ultérieurement, superposé au dessin primitif ; il comporte des lignes faisant le tour de la coupe et une bande de triangles, ainsi qu'un visage humain stylisé d'où se détachent des rayons ; un visage analogue est ébauché non loin du premier. Les rayons qui s'en détachent désignent une représentation du soleil ; en effet ce groupe lacandon, contrairement à ceux du nord-ouest, centre sa religion autour du culte deK'in ou Kiyum, le soleil.
Mais la coupe elle-même ne peut guère avoir été fabriquée par. La forme en est étrangère solteros de seine et marne 77 nord fff.fr leur pratique ordinaire, et surtout les Lacandons ne savent ni engober ni peindre leur céramique.
Le sol de la caverne, en terre meuble, était littéralement jonché de tessons de poterie, et il suffisait de fouiller très superficiellement avec un machete pour en trouver des quantités considérables à fleur déterre. D'après les indications des Lacandons, la coupe avait été découverte par eux dans un renfoncement de la paroi, sur le sol. Les tessons que nous avons trouvés dans cette caverne que je désignerai par le chiffre l présentent trois particularités importantes :.
Or, aucun de ces trois caractères ne peut s'appliquer aux poteries connues utilisées par les Lacandons, puisque celles-ci ne comportent ni engobe, ni anses, ni bords incurvés vers l'extérieur. Il faut ajouter à cela que les Lacandons de San Quentin considèrent cette caverne et celles dont je vais parler tout à l'heure comme l'habitat nocturne du soleil et ne viendraient évidemment pas y habiter ou y jeter des poteries de cuisine comme paraissent l'être celles dont il s'agit.
Dans cette même caverne I a été trouvé, brisé en plusieurs fragments, un encensoir dont la tête a été décrite plus haut type VI. Rapproché de la découverte des tessons, ce fait semble bien montrer que les indigènes qui ont utilisé cet encensoir appartenaient à un autre groupe que ceux de San Quentin.
Notamment, en dépit des différences locales, le nombre et l'emplacement des protubérances du visage est tout à fait fixe quel que soit le type considéré ; seule cette tête en présente six, disposées symétriquement des deux côtés du visage. Il reste donc possible qu'un groupe de Lacandons, différent de celui qui habite aujourd'hui la région, se soit simplement servi de la caverne à cet effet. Au contraire cette explication n'est pas valable pour la poterie en tessons, car il s'agit là évidemment de poterie non rituelle.
De même, la coupe retrouvée par les Lacandons n'a jamais été utilisée d'une façon cérémonielle, car elle. Enfin, autant la technique de cette coupe et celle que révèlent les tessons est complexe et raffinée, avec l'usage de l'engobe, de la peinture et des anses, autant celle de l'encensoir est grossière et, notamment, bien inférieure à celle que déploient les Lacandons du sud-est dans la fabrication des encensoirs.
Après avoir visité une seconde caverne, qui ne présentait aucune particularité notable, nous nous rendîmes à la caverne III. Pour accéder à sa partie la plus profonde, il faut descendre dans une sorte de puits vertical, au fond duquel se trouve une étroite salle qui communique par une ouverture avec le reste de la caverne. L'idée de construire quoi que ce s'oit en pierre est tout à fait étrangère aux Lacandons ; ceux-ci attribuent la construction de ce mur au soleil, et ne consentirent à le franchir à notre suite qu'avec la plus grande répugnance.
La caverne elle-même se prolonge en une multitude de salles que nous n'avons pu solteros de seine et marne 77 nord fff.fr entièrement et dont. En effet, de là voûte des salles coule incessamment une eau sulfureuse, et un ruisseau analogue s'échappe de la base de la colline où se trouvent les cavernes. Les Lacandons n'avaient visiblement jamais pénétré dans les salles les plus profondes, car ils craignaient de se perdre. Or nous avons trouvé des tessons de poterie dans ces salles, eux aussi à fleur de terre.
Ils diffèrent de ceux delà caverne l par leur couleur noire et par l'absence d'engobe, et il n'y en a qu'un petit nombre.
Les Lacandons attribuent ces vestiges au dieusoleil, qui est semblable à un homme winik et vit à la manière humaine dans les cavernes, pendant la nuit. Quelque temps plus tard, nous nous trouvions dans la région du lac Miramar. Celui-ci est séparé du petit Miramar par une chaîne de collines rocheuses et de falaises, creusées de nombreuses cavernes. Cette région est aujourd'hui totalement inhabitée.
Dans une grotte proche du sommet, nous avons trouvé des tessons de poterie semblables à ceux de la caverneIII ; dans un abri sous roche, sur le flanc qui domine le lac Miramar, nous avons recueilli un fémur humain et un épi de maïs solteros de seine et marne 77 nord fff.fr grains olote. Tous ces faits posent un problème singulièrement obscur. On ne peut attribuer aux Lacandons ni la poterie découverte ni la construction du mur en pierre. D'ailleurs les Lacandons ne sont pas cavernicoles ; pour eux les cavernes, grottes, abris sous roche, sont presque toujours des lieux sacrés habités par des dieux le soleil, Metsabok, Itsanok'u.
D'un autre côté, si c'est une autre population qui a laissé ces traces de son. On est donc conduit à soupçonner qu'une population indigène différente des Lacandons actuels, habitant les cavernes au moins en partiefabriquant une poterie à anses, engobée et peinte, et sachant compléter la disposition naturelle des lieux par de rudimentaires constructions en pierre, a vécu dans cette région jusqu'à une époque récente.
Rappelons une solteros de seine et marne 77 nord fff.fr de plus que les Espagnols, au dire de Villagutierre, ont trouvé la trace d'Indiens qui ne paraissaient pas être des Lacandons. En laissant de côté le filage proprement dit, pratiqué par les femmes, on observe chez les Lacandons une pratique bien connue : celle de la fabrication de fils ou de ficelles sans fuseau, par simple, roulage des fibres. Les hommes emploient pour cela soit les fibres de l'écorce de majahua, soit celles du cactus à henequén.
Ils les roulent sur leur jambe nue, non sur la cuisse, mais entre le genou et la cheville, au moyen de la paume de la main PL VI, À. On obtient de cette manière les cordes d'arc, de petites ficelles pour les colliers ou autres usages, les fils de coton emploj'és comme ligatures dans la fabrication des arcs et des flèches, et enfin les cordelettes dont on fait les filets et les hamacs. Dans bien des cas, les Lacandons sont dispensés de fabriquer des fils ou des cordes, car ils disposent de matériaux naturels qui leur rendent les mêmes services.
Toutes les pièces de la charpente et du toit de la maison peuvent être assemblées avec des lianes. Les paquets suspendus au toit, dans lesquels on conserve toutes les denrées de valeur silex, semences, plumes, etc.
Ce sont aussi des lanières d'écorce qui servent au portage, employées comme courroies qui prennent appui sur le front. Le filet de portage est le seul ustensile dont se servent les Lacandons pour le transport d'objets, tels les épis de maïs, les chayotes et autres fruits. Ces filets sont en cordelette de henequén, à larges ou solteros de seine et marne 77 nord fff.fr petites mailles. Lorsqu'on veut y placer des objets trop solteros de seine et marne 77 nord fff.fr pour être retenus par les mailles, tels que des grains de maïs, on enferme d'abord la charge dans une ou plusieurs calebasses.
Le hamac lacandon tout au moins le hamac de cordelettes, car il y a aussi des hamacs en écorce ; cf. Les cordelettes qui le composent ne sont pas entrelacées de manière à former des mailles, comme c'est l'usage dans la fabrication de tous les hamacs du Mexique solteros de seine et marne 77 nord fff.fr.
Chaque hamac se compose de plusieurs dizaines de cordelettes longitudinales, d'une longueur moyenne de 1 m.
Cette construction rend le hamac relativement rigide, tandis que le hamac ordinaire du Mexique tropical, composé de cordelettes entrelacées et non nouées, est très extensible. Une des causes de cette faiblesse peut être l'abondance de matériaux naturels qui peuvent suppléer à ce genre d'objets. La vannerie est tout aussi rudimentaire.
Nous avons vu quelques paniers à San Quentin, au fleuve Jetjâ et à Chocacté. Tous sans exception présentent la même forme ; semblables à une calotte de sphère, ils ont le fond légèrement aplati. Le bord est quelquefois renforcé ; quelquefois on se contente d'arrêter le travail lorsqu'on estime que la paroi est d'une hauteur suffisante, sans-même égaliser le bord.
L'armature de chaque panier se compose d'une vingtaine de tiges ou de faisceaux de tiges dont le point de croisement est le centre du fond, et qu'on relève en les inclinant vers le haut progressivement pour former la paroi.
On fait le. C'est là un mode de vannerie très simple ; les Lacandons n'en connaissent pas d'autre. Ce sont les hommes qui font les paniers, et ce sont les femmes qui s'en servent pour y placer le coton égrené ou des objets semblables. Filage et tissage du coton. Le coton ainsi préparé est transformé en fil au moyen d'un fuseau patei. Cet instrument se compose d'une tige de bois effilée, munie d'une fusaïole en bois, solteros de seine et marne 77 nord fff.fr écaille de tortue ou en fruit de corozo.
La fusaïole est déforme tantôt sphérique, tantôt tronconique. Les fuseaux de San Quentin sont assez différents de ceux du nord-ouest fig. Elle est simplement maintenue, vers le bas, par un élargissement de la tige. En fait, la fusaïole, qui ne dépasse pas la taille d'un simple anneau, paraît plutôt destinée à arrêter vers le bas les fils qui se forment sur la tige.
Au contraire, dans les fuseaux du lac Peljû, du fleuve Jetjâ, etc. Selon la méthode bien connue qu'appliquent la plupart des Indiens mexicains et centre-américains, l'extrémité inférieure du "fuseau repose dans une calebasse posée sur le sol. La femme fait tourner l'instrument avec sa main droite, tandis qu'avec la main gauche elle tord les fibres. La masse de fibres est posée à terre à côté de la fileuse, ou encore sur l'épaule gauche de celle-ci, autre trait réparti sur une aire très large au Mexique j'ai constaté le même usage chez les Otomis des terres froides centrales.
Le fil ainsi obtenu est assez épais et irrégulier. On ne lui fait subir aucune préparation avant de l'employer au tissage. Le métier à tisser toman ou taman ' se compose des pièces suivantes, sur lesquelles est disposée la chaîne PL IV :. Le métier représenté [PL IV a une longueur totale de cm. Les bâtons terminaux ont respectivement 85 et 86,5 cm. Les deux bâtons terminaux A, A'chacun d'eux muni d'une corde attachée aux deux extrémités.
Afin de diviser en deux couches les fils de chaîne, on dispose de deux bâtons C fixés transversalement au-dessus de ceux-ci, de manière que leur manoeuvre ne commande que la moitié des fils. A cet effet, ils sont rattachés à ceux-ci par des fils de coton. Son rôle consiste à déterminer des croisements des fils de chaîne, pour qu'on puisse y insérer le fil de trame.
En fait, c'est cette pièce qui différencie le tissage sur métier du tissage manuel sur solteros de seine et marne 77 nord fff.fr suspendue. Le nombre de ces pièces est variable. A mesure que le tissu avance, on le maintient tendu dans le sens de la largeur en disposant, sur la face opposée à la tisseuse, des tiges transversales E fixées par des épines plantées dans leurs extrémités et passant dans le bord du tissu.
Au départ, la chaîne est disposée sur le métier et les fils rangés par couleurs lorsqu'on prépare une jupe à rayures ; lorsqu'on fabrique un tissu pour tunique masculine, tous les solteros de seine et marne 77 nord fff.fr sont blancs, à l'exception de deux fils rouges qui courent le long des deux bords. Elle ne glisse pas entre les fils de chaîne et n'assure pas le dévidage du fil de trame, de sorte qu'il faut la passer d'une main à l'autre entre les deux couches longitudinales de fils.
Pour tisser, la femme suspend l'extrémité supérieure du métier à un des poteaux de la case, et le tend aussi fortement que possible avec ses reins au moyen de la corde fixée au bâton inférieur.
La nappe des fils de chaîne est ainsi suspendue obliquement devant la tisseuse.
Hoteles En Montreal FranciaMe Comunico Con La Mujer Bretana